【习题】中国政府在向美国政府介绍《反分裂国家法》时,将“分裂”一词译为“SECESSION”,(在美国这个词特指1861年南方11个州脱离联邦的叛国行为)。中国政府这样翻译的用意是()。【习题】中国政府在向美国政府介绍《反分裂国家法》时,将“分裂”一词译为“SECESSION”,(在美国这个词特指1861年南方11个州脱离联邦的叛国行为)。中国政府这样翻译的用意是()。

欢迎光临
我们一直在努力

【习题】中国政府在向美国政府介绍《反分裂国家法》时,将“分裂”一词译为“SECESSION”,(在美国这个词特指1861年南方11个州脱离联邦的叛国行为)。中国政府这样翻译的用意是()。

习题:中国政府在向美国政府介绍《反分裂国家法》时,将“分裂”一词译为“SECESSION”,(在美国这个词特指1861年南方11个州脱离联邦的叛国行为)。中国政府这样翻译的用意是()。

本站收集整理了大量习题及答案,请使用站内查询查找

标准答案:答案正在整理中!!!
未经允许不得转载:答案网 » 【习题】中国政府在向美国政府介绍《反分裂国家法》时,将“分裂”一词译为“SECESSION”,(在美国这个词特指1861年南方11个州脱离联邦的叛国行为)。中国政府这样翻译的用意是()。

相关推荐

我来解答

  • 验证码:
  • 匿名发表